Translation of "una maniaca" in English


How to use "una maniaca" in sentences:

Posso mostrarvi le mie referenze per assicurarvi che non sono una maniaca.
I'll show you all my references so you'll know I'm not a homicidal maniac.
Credi che io sia una maniaca del controllo?
Do you think I'm a control freak?
Stai diventando una maniaca del lavoro...
You are becoming a sick, workaholic lunatic...
E' una tua fissa, devi superarla, non sono una maniaca dei cae'e'oni.
This is your issue, and you have to own it. Because I am not a size queen, and I don't care about...
La saggezza arriva da una maniaca di torte.
Wisdom coming from a cake fiend.
Credo che lo facciano entrambe, ma tua madre e' una maniaca del controllo, mentre la mia e' debole, e incline alle dipendenze.
I think they're both dealing. But your mom's a control freak, and mine's weak and addiction-prone.
Beh... non c'e' dubbio che lei sia una maniaca.
Well... there's no question that she's deluded.
Il killer avra' pure il portatile di Maureen, ma lei era una maniaca delle copie di backup.
THE KILLER MAY HAVE MAUREEN'S LAPTOP, BUT SHE WAS OBSESSIVE ABOUT BACKING THINGS UP.
Era una maniaca del salvare gli insetti.
She was a lunatic about savin' bugs.
Ti stai comportando ancora come una maniaca del controllo.
You're acting like your normal control-freak psycho self again.
Una maniaca del controllo come te con uno incontrollabile?
A control freak like you with something you can't control?
Se non te ne fossi accorto, sono un po' una maniaca del controllo.
If you haven't noticed, I'm a bit of a control freak.
La Magnus e' una maniaca dell'ortografia.
No, Magnus is a spelling nazi.
E' gia' brutto che tu sia morta, ora sei pure una maniaca del controllo?
It's bad enough you're dead. Now you're a control freak?
Perché è una maniaca assoluta alimentata da rabbia e violenza.
Because she's a complete maniac fueled by rage and violence.
È l'ultima cosa da dire a una maniaca del controllo.
That's the last thing a control freak wants to hear.
Unisciti pure a me, perche' e' chiaro che sei una maniaca del controllo.
Feel free to join me, 'cause clearly, you're a control freak.
A me capitano le pazze, quelle con il cancro e adesso una maniaca psicopatica.
And I get crazy, I get cancer, and now I got a psychopathic maniac.
Ma la mamma sembra una maniaca dell'ordine.
But mom seems like a neat freak.
No, pensi davvero che sia la ragione per cui tu sei una maniaca del controllo?
No, you-you seriously think I'm the reason you're a control freak?
Non ti capisco, sei una maniaca del controllo?
I don't get you. What is it, some weird control thing?
Non sono una maniaca del controllo.
I am not a control freak!
Perche' sei una maniaca del controllo, non hai alcun rispetto per me, e pensi che in un modo o nell'altro chiunque, inclusa la tua famiglia, lavori per te.
Because you're a control freak, you have no respect for me, and you somehow think that everyone, including your own family, works for you.
Scommetto che è una maniaca del controllo, giusto?
Bet she's a control freak, right?
Sono una maniaca del controllo che sta rinunciando al controllo.
I'm a control freak giving up control.
Ora sono una maniaca del controllo?
So now I'm a control freak?
Il grande amore della mia vita è una maniaca omicida.
The great love of my life is a homicidal maniac.
Se non fosse una maniaca omicida, perderei la testa per lei.
If she weren't a homicidal maniac, I'd be in love.
Mi chiamo Katie e... di solito non sono una maniaca origliatrice.
I'm Katie. And I'm not usually an eavesdropping stalker.
Ehi, sei una maniaca dei pulsanti?
Hey, what are you, a button maniac?
Sei una maniaca del controllo antiquata e piena di pregiudizi.
You're a mean, prejudiced old control freak.
Anche da morta, Rose e' una maniaca del controllo.
Even dead, Rose is a control freak.
La dottoressa Lauren Eames era una maniaca del controllo.
Dr. Lauren Eames was highly controlling.
Ne "Il migliore" Robert Redford interpreta Roy Hobbs, un uomo a cui una maniaca spara a bruciapelo mentre era nel pieno della sua gioventu'.
Starring Robert redford, "the natural" is the story of Roy hobbs, a man in his prime who is shot at close range by an obsessive woman.
Pensi di poter stare con una maniaca del controllo che ha problemi con l'alcol?
Do you think you can deal with a control freak with a drinking problem?
Preparati, perche' ti succhiero' l'uccello come una maniaca,
Get yourself hot coz I'm gonna suck your dick like I'm mad at it
Non posso lavorare alla vendita di dolci perche' sei una maniaca del controllo prepotente che disprezza le mie tortine nonostante i tuoi quadrotti al limone fossero troppo asciutti.
"I can't work on the bake sale... because you're a bossy control freak- [Typing] that looks down on my cupcakes, even though your lemon squares were very dry."
"Cara Claire, non posso lavorare alla vendita di dolci perche' sei una maniaca del controllo prepotente che disprezza..."
"Dear Claire, I can't work the bake sale... because you're a bossy control freak who look down"
Lavoro per una maniaca priva di scrupoli.
I work for an unprincipled maniac.
Abitudini di una maniaca della pulizia.
Habits of a clean freak. Really?
Un brindisi tra un alcolizzato e una maniaca del lavoro.
A toast, from an alcoholic to a workaholic.
Credevo alla sua collega che si e' rivelata essere una maniaca omicida.
I believed in your colleague who turned out to be a homicidal maniac.
Si', beh, lei era gia'... un po' una maniaca omicida prima che gli agenti la mettessero la' dentro.
Yeah, well, she was already a bit of a homicidal maniac before the agents put her in there.
3.0443239212036s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?